“喂——莴苣,把你的头发放下来!”
听到这声没头没脑叫唤的丽贝卡·冯·兰瑟里恩立马就知道来人是谁。她放下手里由将至的艺术拍卖会发来的先行册,把头上贴着的冰贴撕下来往垃圾箱里一丢,十分随意地趴上窗台:“莴苣公主已经被我流放到荒野里去了,要是不想你的眼睛被我的猫抓瞎,劝你尽快滚开吧,布兰顿王子。”
蹲在一处较为平坦的屋檐上的青年撑着脸从窗台下向上望。那家伙身上穿着件灰色的冲锋衣、脚上蹬着运动鞋,却梳了个大背头,看着极为不协调。
“别,别叫我王子,我受不起。”布兰顿·斯泰因摆摆手,“欸,听说你发烧了?难得一见啊,成天往大自然和街道上跑的丽贝卡殿下居然还有这一天。”
“这次被大自然坑了,我有什么办法。”丽贝卡怜悯地看着他那别扭的大背头,“你这头发又是你妈妈逼你做的?”
“别说了,说得我心里都在流血。”他夸张地捂住自己的心口,“我简直就是从我家逃出来的——这次她还叫上了伊凡娜姨妈一起对我来了场腥风血雨的改造,还好我机灵、平常就在行李包里塞好能活动手脚的衣服,不然今天我就得穿着西装爬上来了。”
“喂喂,这可是我家的城堡,你也太大胆了吧?”丽贝卡有意逗他,“知不知道被人发现了要罚你多少钱?说不准你还得去监狱一趟呢,斯泰因阁下。”
“得了吧你,我又不是第一次爬你家城堡——哦对,我还爬过你家后边的山,忘了跟你说了。那上边挺不错的,下次一起去玩玩?”
兰瑟里恩王室的长公主叹了口气:“我年前能出去就不错了。近几个星期全都是些公开活动和宴会,我就算生病了也得在场,还爬山呢——”
“要怪就怪你是第一个孩子。”布兰顿干脆在屋檐上坐下了,“你跑那么快干什么呢,当第一个孩子多难啊。哈哈!还好我不是我家第一个。”
“你再跟我显摆这个,我就叫卫兵来抓你了,布兰顿。”
“嘶——强权压迫!”
丽贝卡从旁边的果盘里拿了个苹果扔过去:“不压迫你也行,喏,洗好了的。最近有什么好玩的事儿?你大老远从美国被你爸绑过来,没道理什么都没听说吧?”
“你这杀人啊!要是我掉下去怎么办?”稳稳接住了苹果的布兰顿装模作样地惨叫了一句,随后就来了一口,“好玩的事儿——唉,最近没什么新鲜事。不过我刚听你爸说又有个贵族想请你帮他儿子启蒙一下剑术。”
“怎么又来了——国里有头有脸的剑术老师难不成都休业了?”丽贝卡骂了一句在王室语言中所谓的“粗鄙之语”,“那群小公子连剑都拿不稳,还想练花样——到时候磕着碰着了又得去父亲那儿告状说我严苛,真是吃饱了没事干。”
“谁叫你爷爷当年只肯教你呢。”斯泰因家的次子耸耸肩,“老爷子当年那么威风,弹尽粮绝之后靠一把劈刺剑重整旗鼓,还领头带着士兵们成功突围,说是个传奇都不为过。”
“在那个年代,人要活着就得拼命,国王和农民也没什么区别。”丽贝卡远眺着从她寝室的高度所能俯瞰的街道与人群,“虽然我没碰上那个恐怖的时代,但想想也知道现在人们的安居乐业都是被多少鲜血铺出来的。居然争抢一个这样的名头……真让人恶心。”
布兰顿嚼了几下苹果:“有什么办法,你也没法把他们的心脏和脑子丢回去回炉重造。”他道,“别想了,想了也找不着救世的方法,我们就一起老老实实等审判日哪天掉下来,看看会不会有那么一丁点儿用——来转换一下视野,你乐不乐意听听我家生意上的事儿?”
“每年这个时候你们家不都生意兴隆吗,运输业大亨的公子?”