我能否将你比作夏天?

thou art ore lovely and ore teperate:

夏天更美丽温婉。

rough ds do shake the darlg buds of ay,

狂风将五月的蓓蕾凋残,

and sur's lease hath all too short a date:

夏日的勾留何其短暂。

soti too hot the eye of heaven shes,

休恋那丽日当空,

and often is his gold plexion di'd;

转眼会云雾迷蒙。

and every fair fro fair soti decles,

休叹那百花飘零,

by chance or nature's changg urse untri'd

催折于无常的天命。

but thy eternal sur shall not fade

唯有你永恒的夏日常新,

nor lose possession of that fair thou owest;

你的美貌亦毫发无损。