“好吧好吧,你的书你说了算。对了,我们出版社又给你联系了一个新的翻译,这位你肯定会满意。对方大学,硕士都是在国外就读的,专业也是语言和文学。更巧的是对方专业掌握的也是你会的那几门外语。当然,让她一个人将你的书翻译成三种语言,我们自然也会付给她相应的工资。”
林烨说:“我还是之前那个原则,先看对方翻译过的作品,如果满意的话,我就将我的书某些片段交给她翻译。翻译的文字我觉得还不错,我们再见面聊之后的工作。”
“双木,你也太……”,电话对面的编辑想了一会儿说:“你也太认真了吧。”
“我知道你想说我吹毛求疵,但我的作品,我有较真的权利。”
“好好好,你是老大,你出版的那三本书光是销量就破千万,我也知道你不差钱,可是你不差钱也不能看着钱从眼前飘走啊。对了双木,你还是和以前一样,只愿意出版英文,德文,意大利文的版本,其他版本先不出版?”
“我只对这三种语言掌握的比较好,目前就先出版这三种语言的。”
“可你这不是在把钱往出推吗?”
“我们就这件事有过许多次的讨论了,老刘,我真的不想一而再再而三的重复。这件事你无需劝我,我有很喜欢的翻译家,不过他们非常专业,所以要价很高,不是你们这个抠门的出版社愿意出的。如果这三个外语版本销量不错的话,可以让你们挣到钱,到时候你们老板应该就愿意高价请他们了。老刘,我的态度很明确,我宁可少赚钱,甚至不赚钱,但是,翻译的水平必须足够。所以你们现在找的这一位你也做好被我拒绝的准备吧。”
“双木,你这次肯定不会拒绝的,对方翻译功底很强。只是以前一直在国外读书,生活。我们请她翻译的作品她都是在国外翻译完,传邮件给我们。但是这次,因为我们知道你肯定会挑三拣四,所以还特意让她回国一趟,让你们彼此在现实中一面,最后定下合同。她应该也是今天的飞机,具体哪一班我没细问。对了,你什么时候有空?我好安排你们见一面。”
“嗯,我先去看几本对方翻译过的书吧,确实如你所说,翻译的很好,那就尽快见面谈。翻译的不尽人意,你们就需要换一位了……”
老刘劝林烨:“双木,我知道你的想法,你是想尽善尽美。但你要知道,翻译不是你自己,她不可能完全的了解你创作时候的感情。而且语言和语言之间也有局限性。出版社这么着急的想将你的书翻译出来,尤其是英文的版本,是因为我们清楚你这几本小说写的很好。想让你参加国外的几个文学奖。不管能不能得奖,只要入围,在国内就能有新的话题,新的热度,更多的读者。我知道你对于书销售后可以分到多少钱不那么在意,但是你总还是希望可以有更多的读者吧。就像你对翻译要求高,也正是因为你对自己的作品很有信心,你觉得如果翻译的人可以准确的将你的小说翻译出来,那些国外的读者一定会喜欢《去冬》的。”
老刘这话说的也没错,林烨的这一系列小说,是他从高中时期就进行过构思的,但是一直没有落笔。
后来他成年上了大学,才开始提笔写。
可以说,对已经出版的《去冬》,《逢春》,《伴夏》和将要出版的《回秋》,林烨一直很有信心。
他写出这些故事来,本就是为了与读者分享,本就是为了让更多的人看到。
“我知道了,那个翻译叫什么名字,我等会儿路过书店,先去买几本她翻译过的小说。看看她的水平是不是真的像你说的那样好,放心,我阅读的速度很快,一周之内肯定会给你答复。”