【就当是做慈善了。】
【官方还是不太有信心啊,不然也不会只在部分城市发售了。】
【这叫谨慎,钱又不是大风刮来的。】
【《零零一》应该是第一个做这种事的杂志了吧,其他杂志没有在国外发售的吧。】
【没听说有其他华夏语版的杂志在北美发售,可能有,但是都是些不出名的吧,反正肯定没赚到钱。】
【还华夏语版,其他几个出名杂志在海外做外语版销量都不好,还发售华夏语版,人家是疯了么?】
【张重有钱,经得起造啊。】
【如果《零零一》华夏语版真的能够在北美站得住脚,我想或许以后学华夏语的外国人会变多。】
【其实相对于两年前,这两年学习华夏语的外国人明显多了,我现在在纽约读书,能明显感觉到周边的人对华夏语更加感兴趣了。】
【这得益于张重有几本书的“时差”了。】
【或许当时那几本新书没有外语同步发售其实是张重有意为之?】
【现在看来可能就是这样的。】
【就像我们看美剧一样,有时候来不及等翻译,直接找生肉啃,这啃着啃着我一个英语四级渣渣生生地成了听力大神。】
【我怀疑你们是在骗我去美国教华夏语。】
……
林德洛夫看到《零零一》的消息时,整个人都傻了,他甚至狠狠地揉了揉眼睛,确定自己没有看错。